«Над пропастью во ржи» – «Когда я где-нибудь бываю, я обычно беру бутерброд со швейцарским сыром и стакан солодового молока. Сущие пустяки, но зато в молоке много витаминов».
«Оливер Твист» – «С этою целью они заключили договор с водопроводной компанией на снабжение водой в неограниченном количестве и с агентом по торговле зерном на регулярное снабжение овсянкой в умеренном количестве и постановили давать три раза в день жидкую кашу, луковицу дважды в неделю и полбулки по воскресеньям».
«Алиса в стране чудес» – «Мартовский Заяц взял часы, с задумчивым видом макнул их в чашку с чаем и уныло посмотрел на них снова – но так и не нашел ничего лучше как повторить свое замечание: «Это, знаете ли, было лучшее сливочное масло!»
«Моби Дик» – «Этому супу посвящена целая глава XV. Называлось блюдо в романе chowder, суп из морепродуктов. С переводом на русский, правда, полная беда, в каноническом переводе его назвали «отварной рыбой».
«Девушка с татуировкой дракона» – «С чувством голода она разобралась, пойдя на кухню и включив кофеварку. Перед этим она много часов ничего не ела и теперь сделала себе три больших бутерброда с сыром, икрой и яйцами вкрутую».
Остальные работы ты можешь посмотреть здесь.
Ну что скажешь? Ты сама при чтении произведения/просмотре фильма обращаешь внимание на такие детали?:)